影視作品到底喜歡配音還是原聲?

更新時(shí)間:2019-07-31 13:12:00    閱讀:1744

現(xiàn)在還在更新的海賊王還是有很多人一直在追看的,說(shuō)實(shí)話在動(dòng)漫作品里其實(shí)應(yīng)該屬日本的作品比較突出,但是日語(yǔ)聽(tīng)著很多人覺(jué)得不習(xí)慣,很多人在看國(guó)語(yǔ)配音的,少數(shù)人還在看日語(yǔ)他們認(rèn)為感覺(jué)不一樣。對(duì)于影視作品大家還是比較喜歡國(guó)語(yǔ)配音的就注定了市場(chǎng)的需求,有需求就有供應(yīng),有供應(yīng)就代表著有商機(jī)。因此配音這個(gè)行業(yè)就產(chǎn)生了,而且會(huì)越走越遠(yuǎn)的。

現(xiàn)在很多的影視作品基本上都有了國(guó)語(yǔ)的配音,有的還專(zhuān)門(mén)請(qǐng)明星來(lái)配音。但是大家到底是喜歡配音作品還是影視作品的原聲呢? 很多的人都是說(shuō)法各異,都有自己的理由。下面我們就一起來(lái)看看都是哪些理由。這些理由可能就決定了以后的市場(chǎng)需求,決定了配音行業(yè)的發(fā)展趨勢(shì)和命運(yùn)。

 

首先很多人喜歡影視作品的原聲,覺(jué)得那就是最真實(shí)的。沒(méi)有參雜任何的別的東西,尤其是好萊塢拍攝的美國(guó)大片,就是寧可聽(tīng)不懂看字幕,也不要看配音作品。而有的人認(rèn)為看不懂就沒(méi)有辦法很好的理解故事情節(jié),不能很好的欣賞作品。

 

看字幕還很累眼睛,配音之后就不一樣了,聽(tīng)著自己熟悉的聲音,很是享受呢!對(duì)于港臺(tái)片大家?guī)缀跽J(rèn)為一定就是國(guó)語(yǔ)配音最好了,就拿TVB的影視作品來(lái)說(shuō)吧!一直都有固定的配音演員,粵語(yǔ)的也有,但是點(diǎn)擊率就不是很好了,大家還是比較愿意看國(guó)語(yǔ)配音的。 一樣的演員一樣的聲音,不一樣的故事情節(jié)。還有大名鼎鼎的周星馳的電影作品,相對(duì)于原聲大家還是更習(xí)慣石斑瑜的國(guó)語(yǔ)配音吧!


該內(nèi)容為非商業(yè)目的的轉(zhuǎn)載分享,不代表本站觀點(diǎn),本文版權(quán)屬其著作權(quán)人所有。若侵犯了您的正當(dāng)權(quán)益,請(qǐng)立即聯(lián)系我們刪除。

標(biāo)簽: 配音電視劇配音

閃電配音

掃碼免費(fèi)試音
企業(yè)微信

免費(fèi)試音

幫我推薦

價(jià)格計(jì)算

在線下單

開(kāi)具發(fā)票

不招主播

確認(rèn)提交

全網(wǎng)全品類(lèi)皆可配 頂配好聲音

點(diǎn)我咨詢
錯(cuò)誤