香港電影普通話配音演員 看港劇原聲好還是配音好

更新時間:2020-06-03 11:32:34    閱讀:3251

相信我們小時候都看過港劇,不同于臺灣劇軟軟甜甜的偶像劇,港劇都是很正氣一些武俠警匪片,我們看港劇看多了都會發(fā)現(xiàn)港劇有一個獨特的腔調,聽多了還會讓人上癮,甚至看到一些字都會有畫面感,其實這種獨特的腔調都是來自同一班人,他們是專門的港劇配音組,我們小時候聽到的那些港劇配音幾乎都是出自他們,港劇的配音演員有哪些呢?讓我們了解一下吧!

相信我們小時候都看過港劇,不同于臺灣劇軟軟甜甜的偶像劇,港劇都是很正氣一些武俠警匪片,我們看港劇看多了都會發(fā)現(xiàn)港劇有一個獨特的腔調,聽多了還會讓人上癮,甚至看到一些字都會有畫面感,其實這種獨特的腔調都是來自同一班人,他們是專門的港劇配音組,我們小時候聽到的那些港劇配音幾乎都是出自他們,港劇的配音演員有哪些呢?讓我們了解一下吧!

 

一、香港電影普通話配音演員

 

1、張濟平,香港國語配音界元老,聲音鏗鏘雄渾,極富男性魅力,曾為周潤發(fā)、許冠文、曾志偉、鄭少秋、林保怡等人配音,代表人物有:小莊(《喋血雙雄》)、小馬哥(《英雄本色》)、洪七公(劉丹版《射雕英雄傳》)等。

 

2、馮雪銳,香港國語配音界元老,聲音極富辨識度,曾為狄龍、譚詠麟、許冠杰、成龍、周潤發(fā)、李連杰等人配音,代表人物有阿海(《縱橫四海》)、黃飛鴻(李連杰版)、寧采臣(張國榮版)、令狐沖(許冠杰版)等,不勝枚舉。

 

3、廖靜妮,女中音,音色甜美,也有冷傲的一面,為林青霞的配音深入人心,其余深入人心的配音角色有黃蓉(翁美玲飾)、莊夢蝶(汪明荃飾)、丁珰(鄧萃雯飾)、倪楚君(劉嘉玲飾)、馬芳鈴(梁藝齡飾)、阿嵐(雪梨飾)、梅絳雪(楊恭如飾)等。

 

4、杜燕歌,配音技巧和角色變換能力極為純熟,分別為古天樂、羅嘉良、張智霖、苗僑偉、呂頌賢、鄭伊健、黃日華等人配過多部作品,配過的角色上百位,代表人物有:楊過(古天樂版《神雕俠侶》)、葉榮添《創(chuàng)世紀》、令狐沖(呂頌賢版《笑傲江湖》)、卓凱《使徒行者》。

 

5、張藝,聲音可塑性極強,智慧人物、英雄人物都能配,分別為梁朝偉、吳啟華、陳錦鴻、郭晉安、黃宗澤等人配過多部作品,配過的角色上百位,代表人物有:陳永仁(《無間道》)、張無忌(吳啟華版《倚天屠龍記》)、許文彪(創(chuàng)世紀)等。

 

6、葉清,聲音很敦厚,分別為劉德華、張家輝、陳冠希、王祖藍、陳浩民等人配過多部角色,配過的角色同樣上百位,代表人物有劉建明(《無間道》)、段譽(陳浩民版《天龍八部》)等。

 

7、黃河,聲音純正,鼻音重,亦正亦邪,戲路極廣。配音代表人物有:《天龍八部》黃日華版的喬峰、《笑看風云》里面的雷伯濤、TVB95《神雕俠侶》里面的尹志平、《天地男兒》里面的葉永基、《天地豪情》里面的卓尚文等。

 

二、看港劇原聲好還是配音好

 

老百姓最普遍的感受就是粵語影視劇都是專業(yè)配音演員后期進行普通話配音,究其原因也是考慮到地域性語言差異,確??炊矚g看無疑是出品方必須要考慮的實際因素,所以絕大多數(shù)香港原聲電影似乎已經(jīng)排除在選擇的行列之外。

 

香港電影無論是配音還是原聲都配有字幕,早期的香港電影有些即時是粵語原聲但卻配了粵語字幕,如此更多的人就不樂意,完全看不懂的節(jié)奏,這樣也不難理解為何大眾更鐘愛經(jīng)過普通話配音的香港電影。

 

粵語在表達上有自己的特點,這在是香港電影最大特點。粵語在表達上更接近普通話,延續(xù)漢語的含蓄、精髓,甚至粵語可以用于朗讀古文。由于粵語在表達上更貼近直白的方式,加上地域性的后綴音在電影對白中更能體現(xiàn)香港特有的人文氣息,符合香港街角市井環(huán)境里獨特語言表達方式。

 

三、為什么港劇配以如此獨特

 

粵語是廣東的方言,但是tvb中的粵語腔調又和我們平時說慣的不同,特別特別的會帶入情景,因此也形成了獨屬于TVBTVB腔,非常有意思。

 

tvb經(jīng)過時間的沉淀,現(xiàn)在已經(jīng)是-一個非常有實力的電視臺了,在巔峰時期,TVB每年可以制作超過650個消失的聚集和超過17000小時新聞、旅游和資訊娛樂等節(jié)目的生產(chǎn)線,節(jié)目發(fā)行至世界各地,遍及3億個家庭用戶。也正是因此,TVB為了造星不僅開設了對應的明星培訓班,還配置了專門的配音組。據(jù)說香港配音界200位專業(yè)的配音員,將近一半都在TVB工作,因此里面的配音實力都是非常強大的。

 

對于很多小伙伴來說,大部分人都以為TVB的國語配音和之前的香港電影一樣,都是臺灣配音,但是事實上TVB有著專門的國語配音組,他們大多是南方人居多,且風格獨特,雖然同為國語,但是和大陸演員講話又明顯不一-樣,有一套獨特的腔調,因此聽起來確實魔性十足,而且粵語和普通話的譯文本身就有一些出入,所以導致配音員配音出來后,觀眾會覺得特別。

 

dan-lefebvre-1222049-unsplash.jpg 

有的人看電視劇喜歡用原生,這樣更能感受到劇中的人群氣息,而也有人對港劇配音情有獨鐘,認為看起來更有感覺,無論是原版還是配音版都因人而異,大家只需要挑選合適的看就可以啦,以上就是小編今天為大家分享的內容啦。

該內容為非商業(yè)目的的轉載分享,不代表本站觀點,本文版權屬其著作權人所有。若侵犯了您的正當權益,請立即聯(lián)系我們刪除。

閃電配音

掃碼免費試音
企業(yè)微信

免費試音

幫我推薦

價格計算

在線下單

開具發(fā)票

不招主播

確認提交

全網(wǎng)全品類皆可配 頂配好聲音

點我咨詢
錯誤